Information Technology Journal1812-56381812-5646Asian Network for Scientific Information10.3923/itj.2005.256.261Al-TaaniAhmad T.HailatEyad M.3200543In this study, we present English to Arabic approach for translating a well-structured English sentence into a well-structured Arabic sentence. A dictionary is used to translate single words and a simple lexicon consists of only word categories and the meaning relative to category in appropriate format. The domain area is divided into two distinct areas: a set of English proverbs up to 184 proverbs from Al-Mawrid, English-Arabic dictionary and a set of 125 well-structured English sentences from many textbooks. Experimental results have shown that well-structured English sentences give better results that when translating proverbs.]]>Hutchins, W.J.,19881988pp: 17Rached, N.Z. and A.A. Guessoum,200124333357Al-Sikhan, A., R. Zantout and A. Guessoum,19991999Al-Anzi, F., K. Al-Zame, M. Husain and H. Al-Mutairi,19971997Beesley, K.,19971997Beesley, K.R.,19961996pp: 8994Gey, F.,2002Baalbaki, M.,200337th Edn.,pp: 5-95pp: 5-95Telfah, F.A.,19972nd Edn.,